Abstract:
تمثِّل الاستعارات، وفقاً لجون سيرل، فئة من التعبيرات اللغوية التي تقول شيئاً وتعني شيئاً آخر . وهي في هذا تشبه ، كما يذكر ، حالات المفارقة irony و أفعال الكلام غير المباشر indirect speech acts . والسمة المميزة لكل مثل هذه الأنماط من التعبيرات اللغوية هي أن التلفظ الحرفي the literal utterance – ما هو فعلياً مقول – "قاصر" بمعني ما، متخذاً شكل "الكذب الواضح أو الهراء الدلالى semantic nonsense ،أو انتهاك قواعد أفعال الكلام أو انتهاكات مبادئ التواصل التخاطبية violations of conversational principals of communication . " والمشكل الذي تثيره مثل هذه التعبيرات وفق ذلك هو أن يحدِّد أين ، إن لم يكن في التلفظ نفسه ، ينبغي للمرء أن ينظر ليتبين ما تعنيه فعلياً . و بهذا الصدد فقد قدَّم سيرل التمييز بين معني الجملة (الحرفي) ومعني تلفظ (المتكلم) و اقترح أنه ينبغي علي المرء أن ينظر إلي الأخير من أجل المعني الحقيقي . بعبارة أخري إن الجملة يمكن أن تقول شيئاً ، بينما يمكن أن يقصد (بها) المتكلم شيئاً آخر ، والمعني المفترض أن يُسَْتَنْتَج من الجملة يجب أن يتم إسناده إلي ذلك القصد وقراءته من خلال ذلك القصد . فالمتكلم ، مثلاً ، بقوله "سالي لوح ثلج" ، يمكن أن يقصد أن يوصِّل أن سالي إنسانة باردة و غير متجاوبة ، ويجب علي المستمع ، لكيما يؤوِّل ذلك التلفظ بشكل ملائم ، أن يقرأ بالضبط ذلك المعني المقصود .